Genesis 38:23
LXX_WH(i)
23
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2455
N-PRI
ιουδας
G2192
V-PAD-2P
εχετω
G846
D-APN
αυτα
G235
CONJ
αλλα
G3379
ADV
μηποτε
G2606
V-APS-1P
καταγελασθωμεν
G1473
P-NS
εγω
G3303
PRT
μεν
G649
V-RAI-1S
απεσταλκα
G3588
T-ASM
τον
G2056
N-ASM
εριφον
G3778
D-ASM
τουτον
G4771
P-NS
συ
G1161
PRT
δε
G3364
ADV
ουχ
G2147
V-RAI-2S
ευρηκας
Clementine_Vulgate(i)
23 Ait Judas: Habeat sibi, certe mendacii arguere nos non potest, ego misi hædum quem promiseram: et tu non invenisti eam.
DouayRheims(i)
23 Juda said: Let her take it to herself, surely she cannot charge us with a lie, I sent the kid which I promised: and thou didst not find her.
KJV_Cambridge(i)
23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
Brenton_Greek(i)
23 Εἶπε δὲ Ἰούδας, ἐχέτω αὐτά· ἀλλὰ μή ποτε καταγελασθῶμεν· ἐγὼ μὲν ἀπέσταλκα τὸν ἔριφον τοῦτον, σὺ δὲ οὐχ εὕρηκας.
JuliaSmith(i)
23 And Judah will say, She shall take to her, lest we shall be for a contempt: Behold, I sent this kid, and thou didst not find her.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And Judah said: 'Let her take it, lest we be put to shame; behold, I sent this kid, and thou hast not found her.'
Luther1545(i)
23 Juda sprach: Sie hab's ihr, sie kann uns doch ja nicht Schande nachsagen; denn ich habe den Bock gesandt, so hast du sie nicht funden.
Luther1912(i)
23 Juda sprach: Sie mag's behalten; sie kann uns doch nicht Schande nachsagen, denn ich habe den Bock gesandt, so hast du sie nicht gefunden.
ReinaValera(i)
23 Y Judá dijo: Tómeselo para sí, porque no seamos menospreciados: he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no la hallaste.
ArmenianEastern(i)
23 Յուդան ասաց. «Գրաւը նրան թող մնայ, միայն թէ ծաղրի առարկայ չդառնանք: Ես ուլը տուել եմ, որ տանես, դու էլ այդ կնոջը չես գտել»:
Indonesian(i)
23 Kata Yehuda, "Biarlah benda-benda itu untuk dia, asal saja kita tidak mendapat malu. Saya sudah berusaha untuk membayarnya, tetapi engkau tak dapat menemukan dia."
ItalianRiveduta(i)
23 E Giuda disse: "Si tenga pure il pegno, che non abbiamo a incorrere nel disprezzo. Ecco, io ho mandato questo capretto, e tu non l’hai trovata".
Lithuanian(i)
23 Judas tarė: “Tegul pasilaiko mano užstatą, kad neapsijuoktume. Aš jai siunčiau ožiuką, bet tu negalėjai jos surasti”.
Portuguese(i)
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.